Uncategorized

Viviendo entre dos lenguas

17 abril, 2015

Ya he dicho más veces que mi lengua madre es el gallego, pienso en gallego, es la lengua que hablo habitualmente, la que habla mi familia y la que habla el 80 ó 90% de la gente que me rodea. Vivo en una zona rural de Galicia y aquí casi todo el mundo habla gallego. Mi marido, sin embargo, habla castellano, es su lengua madre, él piensa en castellano y entre nosotros nos hablamos en la lengua con la que nos sentimos más cómodos, él me habla en castellano y yo le hablo en gallego a él y nunca hemos tenido problemas de ningún tipo. Nos entendemos perfectamente y la verdad es que no es algo que hagamos de forma consciente, simplemente hablamos en nuestra lengua madre cada uno y como nos entendemos perfectamente (obviamente ambos entendemos y nos expresamos correctamente tanto en castellano como en  gallego) pues nunca nos hemos planteado hacerlo de otra manera, es algo que llevamos haciendo inconscientemente desde que nos conocemos. Esto mismo, nos pasa también en nuestro grupo de amigos: unos hablamos gallego, otros hablan castellano y nunca ha habido problemas con este tema. Creo que así es como debe ser, lo importante de las lenguas y su objetivo es la comunicación, que nos entendamos entre nosotros. Si nos entendemos perfectamente, no sé porqué mucha gente se empeña en buscar problemas dónde no los hay.

Por supuesto, aunque yo hable gallego habitualmente, si hablo con alguien de fuera de Galicia el idioma que uso es el castellano, esto cae de cajón. Lo que quiero es que me entiendan, así que uso el idioma con el que sé que me van a entender. Igual que si hablo con un extranjero uso el inglés o si voy a Portugal intento hablar portugués. Creo que todo el mundo comprende lo que quiero decir.

El caso es que, como he dicho, pienso en gallego y normalmente cuando escribo también escribo en gallego. Mis apuntes de la carrera son una mierda pinchada en palo porque cuando escribía algo razonándolo yo misma lo hacía en gallego y cuando copiaba directamente lo que decía el profesor escribía en castellano, así que los tengo fatal, las frases empiezan en castellano y acaban en gallego… cosas así. Creo que esto mismo nos pasa a todos los que realmente somos bilingües, que cambiamos el chip con una facilidad tremenda y sin darnos cuanta pasamos de una lengua a otra sin problemas de ningún tipo.

Bueno, dicho todo esto (que me enrollo como una persiana) voy a explicar a cuento de qué estoy escribiendo este post. El caso es que, como dije al principio, en la zona donde vivimos todos hablamos gallego como primera lengua (o casi todos) y en mi trabajo, el 100% de los que trabajamos aquí hablamos gallego como primera lengua. Siempre, sin excepción, no se nos ocurre hablar otra lengua entre nosotros porque esta es la lengua madre de todos. Peeero, hay alguno que es más especial que el resto y que, a pesar de que su lengua madre es el gallego y de que esa es la lengua que usa a diario, quiere que los recados o notas que se le dejen a él se los escribamos en castellano. ¿Mandeee? ¿ein? ¿¿¿???. La situación sería la misma que si un madrileño, o un andaluz, o un manchego le dice a otro que, a pesar de que hablen siempre en castellano entre ellos, por favor, que cuando le deje una nota se la deje en inglés. Pues vale, hombre, si quieres que te deje la nota en inglés yo te la dejo, pero me parece una tontería, así con todas las letras.

A ver, entendedme, si yo hablo con una persona siempre en gallego y lo hacemos de forma natural, no es algo que hagamos premeditadamente, no pensamos que tenemos que hablar en gallego entre nosotros, es algo que hacemos inconscientemente porque la lengua madre de ambos es esa. Y si ahora viene esa persona y me dice que cuando le deje algún recado escrito o alguna nota se la deje en castellano… pues me parece una soberana estupidez, pero yo si quieres te la dejo, hombre, no hay problema, intentaré acordarme en el futuro.

Todo esto me ha recordado a los tiempos del franquismo, cuando a nuestros abuelos y a nuestros padres en el colegio les obligaban a hablar y escribir en castellano y el gallego era una lengua prohibida… una lengua de segunda, un dialecto que, según algunos cuantos cortos de miras, sólo hablaban los paletos, los incultos… los pobres. Me ha entristecido, comprobar que aún sigue habiendo gente tan corta de miras que sigue creyendo que el gallego no es más que un dialecto, que sigue viendo las cosas como hace 40 años y que no comprende la riqueza cultural y las ventajas que tiene hablar más de una lengua. En fin, es lo que hay. Pero no te preocupes hombre, que las notas te las escribiré en castellano.

You Might Also Like

22 Comments

  • Reply marifififi 17 abril, 2015 at 13:24

    Vaya tela, y esa tontería? Es alguien del curro o es el jefe? de cualquier manera me parece de un absurdo. La gente tiene unas ganas de tocar las pelotas algunas veces! Oye, pues yo quiero que tus post los escribas en francés, hala! jajajaja. besicos

  • Reply nosoyunadramamama 17 abril, 2015 at 13:46

    Pero aunq fuera un dialecto, si os entendeis y hablais gallego, es un poco absurdo q para otras cosas exija el castellano. A mí q la gente hable idiomas autóctonos me parece estupendo, como dices tú, cuando es algo innato, q se aprende desde niños con total naturalidad. A mí lo q me molesta es q se gaste dinero público en sitios donde algunas lenguas ya no se usan. Los idiomas q no se usan, no tienen futuro. Los niños tienen q estudiar idiomas q sirvan para comunicarse con el mayor número de gente… x eso nadie se pone a estudiar birmano (salvo en Birmania) y sí inglés!

  • Reply Una mamá muy feliz 17 abril, 2015 at 14:18

    Es que ya está bien! Seguro que es un jefe gili y prepotente!? Va olvídate y ya está, si así lo quiere…

  • Reply Mama Puñetera 17 abril, 2015 at 14:27

    Uffff, mi abuelo decía que si los tontos volasen, no se vería el cielo, y cuanta razón tenía! No entiendo a santo de que te pide alguien que hagas eso, es un poco absurdo, pero en fin, depende de quien se trate puede que no te quede más remedio que obedecer… Lo dicho, cuanta tontería!

  • Reply Mama Blogger 17 abril, 2015 at 14:52

    Vaya tela con el jefe… ¿Para que está la libertad de expresión?

  • Reply Segundos Pasos 17 abril, 2015 at 15:04

    bufff como me recuerda lo que cuentas a cuando estuve viviendo en Barcelona con el tema del catalán en el trabajo… que de cosas podría contar!

  • Reply Rural Baby Project 17 abril, 2015 at 15:47

    Gente que solo quiere fastidiar… a mi me sabe mal cuando en Cataluña me hablan en castellano esforzándose… porque yo entiendo perfectamente el catalán (aunque me cuesta un mundo hablarlo). Si nos entendemos, no tiene sentido ni que unos se fuercen ni que otros se impongan. Sentidiño…

  • Reply másqueelprimerdía 17 abril, 2015 at 16:31

    Pero qué personaje!!!
    Yo hablo castellano y en mi entorno es totalmente lo opuesto a ti (el 90% hablan castellano) sin embargo con la gente que habla gallego como compis de trabajo, amigos de maridito… mantenemos conversaciones como las que tu dices: ellos en gallego, nosotros en castellano, y tan felices todos!!
    Ahora, lo de las notas en castellano no tiene ningún sentido…
    La gente es muy tiquismiquis y tocawebis, que dejen a cada uno expresarse como les parezca!! (Siempre que la otra parte te entienda, claro!)

    un besito!

  • Reply mamapuede 17 abril, 2015 at 16:57

    Menuda chorrada! Pero si normalmente habláis en gallego a santo de qué sé las vais a escribir en castellano?

    A mi me das mucha envidia, bilingüe y hablas inglés… Ale, ya te cogí manía.

  • Reply sradiaz 17 abril, 2015 at 19:12

    La verdad es que sí que parece un poco elitista elegir que te pongan las notas en otro idioma que no es el habitual…

  • Reply Airi (Algo + de nueve meses) 17 abril, 2015 at 19:53

    Mira tu por donde me acabo de enterar de que eres gallega!! Por desgracia estas cosas por aquí siguen pasando demasiado. No sé de que parte eres tú pero yo, que soy de Pontevedra (no centro si no de un pueblo) te puedo contar mil y un comentarios idiotas con respecto a este tema. Yo hablo gallego con todo el mundo (que sea de aquí) pero por ponerte un ejemplo mi abuela a los críos ya les habla en castellano porque el gallego no tiene nivel según ella (y ella habla gallego), gente de aquí a la que le hablas en gallego y te dice que le hables en castellano porque no te entiende (es imposible que no te entiendan…) etcetc. Llega un punto en que esos comentarios ya ni te molestan pero nunca dejan de sorprender, al meno a mí. Un bico!!

  • Reply entremishoras 17 abril, 2015 at 23:01

    Entiendo perfectamente lo que quieres decir. Soy catalana y aquí pasa algo muy parecido, hablas catalán, castellano con unos o con otros, incluso dentro de la misma casa de hablan los dos idiomas. Es muy curioso lo que dices de cambiar el idioma porque al estar con un grupo dependiendo de a quién mire hablo catalán y cambio automáticamente al castellano si miro a otro, jajajaja.
    Pero eso de las notas no me ha pasado con nadie vamos, es un poco incoherente pero bueno, qué le vamos a hacer…

  • Reply judit 18 abril, 2015 at 0:10

    Ja ja ja que chorradas!! También le puedes dejar las notas con emoticonos del wassap para que te entienda mejor 😉
    Mis apuntes también están mitad y mitad!!! Pq yo no concebía escribir en castellano, para mi todas los apuntes tenian que ser en catalán, y al final me liaba y quedaron asi, pero yo los entendia!

  • Reply Yo tampoco sabía... 18 abril, 2015 at 1:05

    Madre mía q gente!!! Como te entiendo, yo hablo indistintamente catalán y castellano y no se me ocurriría con alguien con quien habitualmente me comunico en catalán decirle q algo en concreto en castellano ni a la inversa. En fin, le dejas las notas en castellano, en persona le habas en gallego y para whatsapp, mails y demás medios en inglés jajajaja Feliz día! Muack!

  • Reply kunamg 18 abril, 2015 at 10:15

    Vaya estupidez tan grande.. lo entendería siempre que esa persona no domine el idioma, pero siendo la lengua en la que trabajáis el día a día….
    Por trabajo me toca contactar con gente del País Vasco y aunque al principio me saluden en Vasco, cuando ven que les contesto en castellano (entiendo que me dan los buenos días y dígame jejeje) a paso seguido me hablan perfectamente en castellano.
    Cuanta tontería junta la de ese compañer@…

  • Reply mamá i más 18 abril, 2015 at 18:42

    Ni pies ni cabeza tiene lo que te pide ese hombre…yo por fastidiar hasta empezaria a hablarle también en castellano, a ver si asi pilla la indirecta y se da cuenta de que pasa algo raro jajajaja. Son ganas de dar por saco y punto…

  • Reply matronaonline 18 abril, 2015 at 20:28

    Lo peor que les ha podido pasar a las lenguas de este país es la política. Se han convertido en demasiadas ocasiones en un arma absurda que lo único que logra es teñirlas de un carácter negativo y eso, culturalmente, es una atrocidad. Me parece absurdo que un gallego le hable a un andaluz en gallego, sabiendo que éste no le comprende (mi marido de pequeño ingresó en Barcelona en un viaje con el colegio y nadie se dignó a hablarle en castellano, pese que él repitió en varias ocasiones que no entendía… un niño de 12 años… es de ser gilipo… totalmente), pero me parece también absurdo que teniendo 2 lenguas maternas, le pidas a la gente del trabajo que se comuniquen contigo en una y no en otra… habiendo entendimiento, cada uno hablará en la lengua que le dé la gana, no? ya lo que faltaba, que te digan cómo expresarte! sabrá ese personaje que tiene el mismo derecho a pediros que os comuniquéis con él en castellano como vosotros solicitarle que sólo os hable y escriba en gallego, no? o aquí tiene más derechos uno que otro? Ay… anda que no hay cosas importantes en la vida como para andar con conflictos por estos asuntos! Por otro lado siempre me ha parecido un lujo que un niño pueda criarse con 2 lenguas, ya me habría gustado a mí! el saber no ocupa lugar! Redondo es un suertudo con sus lenguas, con sus bicos y sus colos 😉

  • Reply No sin mis patucos 19 abril, 2015 at 21:56

    Hay mucha gente que lo único que quiere es dar ordenes, pero hasta para mandar hay que saber y no dedicarse a decir tonterías.
    No lo entiendo¡¡ como tu dices si estas con alguien que no entiende gallego, tu misma no lo hablas, pero con alguién de alli, es que se avergüenza de sus raices???
    Un besote y mucha paciencia¡¡¡

  • Reply Mamá Pata 20 abril, 2015 at 11:04

    Pero que cosa más rara no? Os lo ha dicho sin dar ninguna explicación? Yo la verdad es que no lo entiendo!
    Me hace mucha gracia que expliques como tu y tu marido tenéis conversaciones en dos idiomas, jiji! Nosotros vamos cambiando del euskera al castellano constantemente, pero hasta leerte nunca había pensado en lo raro que se tiene que ver desde fuera. jeje!

  • Reply La maternidad de Krika en Suiza 20 abril, 2015 at 11:17

    Menuda soberana gilipollez la idea de que le dejéis las notas en castellano! En fin, hay gente para todo! Un beso.

  • Reply Lai - Asi piensa mamá 20 abril, 2015 at 16:49

    totalmente de acuerdo con tu punto. vaya tonteria lo de las notas.
    yo siempre he hablado con mi familia y entorno indistintamente en catalan o castellano segun el idioma con el que nos hubieramos conocido. a mi me pasa, por ejemplo, que como les hablo a mis hijas en un idioma que aqui ni se conoce, cuando hay más gente delante, me han pedido más de una vez que me dirigiera a ellas en castellano “total, el catalan no sirve para nada y menos estando en Chile”…el comentario me pone de tan mal humor y lo considero tan fuera de lugar, que ahora no hago excepciones y sigo dirigiéndome a ellas en el idioma que están acostumbradas a escucharme.
    por cierto, eso de hablarle tu gallego a tu marido y el a ti castellano…como mola! yo no podria! tengo amigos con los que aunque sabemos que nuestra lengua materna sea catalan, nos conocimos en un entorno en que se hablaba castellano con el grupo, y nos cuesta mucho cambiar. o con mi madre, cuando estamos con amigos hablando catalan, al dirigirme a ella siempre cambio al castellano porque sé que ella se siente más cómoda así.
    y dejo ya de escribir que parece post el comentario, jejeje

  • Reply Un Papá en Prácticas 21 abril, 2015 at 17:39

    En Valencia, entre las clases altas (sólo tienes que ver a los políticos del PP) nadie habla valenciano. En el franquismo se consideró una lengua inferior, propia del populacho. Y así seguimos medio siglo después…

  • Leave a Reply